BStK Online

Datenbank der althochdeutschen und altsächsischen Glossenhandschriften

BStK.-Nr. 1015

Glossierte Inhalte
  • 1015, f. 1v-58r: Bibelglossar (mit loser Verbindung zur Handschriftenfamilie M)
  • Zahl und Art der Glossen

    Textglossar: Insgesamt etwa 665 hauptsächlich interlinear stehende Glossen (f. 1v-58r) zu dem Bibelglossar der Handschriftenfamilie M in Textreihenfolge: [im folgenden Paginierung nach StSG.] davon 22 Glossen (p. 1a-11) zu Genesis; 43 Glossen (p. 11-18) zu Exodus; 34 Glossen (f. 18-20) zu Leviticus; 19 Glossen (p. 20-21) zu Numeri; 30 Glossen (p. 22-23) zu Deuteronomium; 10 Glossen (p. 24) zu Josue; 17 Glossen (p. 24-25) zu Richter; 2 Glossen (p. 25) zu Ruth; 45 Glossen (p. 25-31) zu 1. Samuel; 29 Glossen (p. 32-35) zu 2. Samuel; 36 Glossen (p. 35-37) zu 1. Könige; 16 Glossen (p. 37-38) zu 2. Könige; 9 Glossen (p. 38-41) zu 1. Paralipomenon; 10 Glossen (p. 41-42) zu 2. Paralipomenon; 58 Glossen (p. 52-58) zu Psalmen; 18 Glossen (p. 59-60) zu Sprüche; 3 Glossen (p. 61-62) zu Hoheslied; 5 Glossen (p. 64) zu Weisheit; 26 Glossen (p. 65-67) zu Ecclesiasticus; 13 Glossen (p. 67-70) zu Job; 5 Glossen (p. 71) zu Tobias; 7 Glossen (p. 71-72) zu Judith; 2 Glossen (p. 73) zu Esdras; 2 Glossen (p. 73) zu Nehemias; 8 Glossen (p. 73-74) zu Esther; 5 Glossen (p. 74-75) zu 1. Makkabäer; 4 Glossen (p. 75-76) zu 2. Makkabäer; 38 Glossen (p. 76-79) zu Isaias; 8 Glossen (p. 80-81) zu Jeremias; 13 Glossen (p. 82-84) zu Ezechiel; 10 Glossen (p. 85-86) zu Daniel; 3 Glossen (p. 86) zu Osee; 2 Glossen (p. 86) zu Joel; 8 Glossen (p. 86) zu Amos; 1 Glosse (p. 87) zu Jonas; 1 Glosse (p. 87) zu Michäas; 3 Glossen (p. 87) zu Nahum; 1 Glosse (p. 88) zu Aggäus; 1 Glosse (p. 88) zu Zacharias; 17 Glossen (p. 89-93) zu Matthäus-Evangelium; 3 Glossen (p. 94) zu Markus-Evangelium; 3 Glossen (p. 95-97) zu Lukas-Evangelium; 8 Glossen (p. 97-98) zu Johannes-Evangelium; 23 Glossen (p. 99-103) zu Apostelgeschichte; 4 Glossen (p. 104) zu Jakobusbrief; 2 Glossen (p. 104) zu 1. Petrusbrief; 1 Glosse (p. 104) zu 2. Petrusbrief; 1 Glosse (p. 105) zu 3. Johannesbrief; 1 Glosse (p. 105) zu Judasbrief; 15 Glossen (p. 105-106) zu Apokalypse; 4 Glossen (p. 107) zu Römerbrief; 5 Glossen (p. 108) zu 1. Korintherbrief; 1 Glosse (p. 110) zu Galaterbrief; 5 Glossen (p. 110-111) zu Epheserbrief; 1 Glosse (p. 112) zu Kolosserbrief; 1 Glosse (p. 112) zu 1. Timotheusbrief; 1 Glosse (p. 112) zu 2. Timotheusbrief; 1 Glosse (p. 113) zu Philemonbrief; 2 Glossen (p. 114) zu Hebräerbrief; Glossar fortlaufend geschrieben; nur wenige althochdeutsche Glossen im fortlaufenden Glossartext, die meisten interlinear; gelegentlich auch lateinische Interlinearglossen.

    Neufunde: In SchG. wird an 1 Stelle auf einen interlinear eingetragenen, jedoch als unsicher gekennzeichneten Neufund (p. 66) in dem Bibelglossar hingewiesen.

    Zeit

    -

    Ort

    -

    Sprachgeographische Einordnung

    Alem. (nach H. Garke, S. 54; H. Reutercrona, S. 15; J. Schatz, S. 3; F. Simmler, S. 25; K. Weinhold, S. XIII).

    Edition

    StSG. I, S. 303-310 (Nr. VIII: Genesis), S. 326-333 (Nr. XXVIII: Exodus), S. 346-352 (Nr. XLIII: Leviticus), S. 358-362 (Nr. LVI: Numeri), S. 368-372 (Nr. LXIX: Deuteronomium), S. 377-379 (Nr. LXXIX: Josue), S. 384-386 (Nr. LXXXVIII: Richter), S. 390f. (Nr. XCIV: Ruth), S. 395-405 (Nr. CIII: 1. Samuel), S. 415-422 (Nr. CXIX: 2. Samuel), S. 434-442 (Nr. CXXXV: 1. Könige), S. 450-455 (Nr. CXLVIII: 2. Könige), S. 461-463 (Nr. CLVIII: 1. Paralipomenon), S. 464- 468 (Nr. CLXIII: 2. Paralipomenon), S. 471 (Nr. CLXIX: Esdras p. 73), S. 473 (Nr. CLXXVI: Esdras p. 73), S. 477-479 (Nr. CLXXXVI: Tobias), S. 482-484 (Nr. CXCIII: Judith), S. 489-492 (Nr. CCI: Esther), S. 500-507 (Nr. CCXII: Job), S. 512-523 (Nr. CCXXI: Psalmen) - Nachtrag bei StSG. V, S. 94, Z. 12, S. 528-538 (Nr. CCXXIX: Sprüche), S. 549f. (Nr. CCXLIX: Hoheslied), S. 557f. (Nr. CCLXI: Weisheit), S. 564-583 (Nr. CCLXIX: Ecclesiasticus), S. 593-616 (Nr. CCLXXIX: Isaias), S. 626-633 (Nr. CCXCI: Jeremias), S. 641-650 (Nr. CCCI. Ezechiel), S. 658f., 664 (Nr. CCCXI. Daniel), S. 667 (Nr. CCCXVII: Osee), S. 669f. (Nr. CCCXXII: Joel), S. 672-674 (Nr. CCCXXVI: Amos), S. 676 (Nr. CCCXXXIV: Jonas), S. 678 (Nr. CCCXXXIX: Michäas), S. 680f. (Nr. CCCXLII: Nahum), S. 684 (Nr. CCCXLIX: Aggäus), S. 685 (Nr. CCCLI: Zacharias), S. 690-695 (Nr. CCCLVII: 1. Makkabäer), S. 700-706 (Nr. CCCLXIV: 2. Makkabäer), S. 720f. (Nr. CCCLXX: Matthäus-Evangelium), S. 724 (Nr. CCCLXXVII: Markus-Evangelium), S. 726 (Nr. CCCLXXXI: Lukas-Evangelium), S. 739 (Nr. CCCLXXXIX: Johannes-Evangelium), S. 741-753 (Nr. CCCXCII: Apostelgeschichte) - Nachtrag bei StSG. V, S. 98, Z. 17f., S. 757 (Nr. CCCCI: Römerbrief), S. 762 (Nr. CCCCXI: 1. Korintherbrief), S. 768 (Nr. CCCCXXV: Galaterbrief), S. 770 (Nr. CCCCXXXI: Epheserbrief), S. 773 (Nr. CCCCXLI: Kolosserbrief), S. 776 (Nr. CCCCXLIX: 1. Timotheusbrief), S. 778 (Nr. CCCCLIV: 2. Timotheusbrief), S. 780 (Nr. CCCCLX: Philemonbrief), S. 782 (Nr. CCCCLXIII: Hebräerbrief), S. 785f. (Nr. CCCCLXVIII: Jakobusbrief), S. 788f. (Nr. CCCCLXXI: 1. Petrusbrief), S. 792 (Nr. CCCCLXXVI: 2. Petrusbrief), S. 796 (Nr. CCCCLXXXV: 3. Johannesbrief), S. 797 (Nr. CCCCLXXXVIII: Judasbrief), S. 799f. (Nr. CCCCXCI: Apokalypse).

    Edition des in SchG. gemeldeten Neufunds steht noch aus.

    Literatur zu den Glossen: Stand des Katalogs 2005
    • StSG. IV, S. 670-672, Nr. 654
    • StSG. V, S. 108-407
    • G. Baesecke, Der Vocabularius Sti. Galli, S. 143
    • G. Baur, Der Wortschatz der Landwirtschaft im Bereich der ahd. Glossen, S. 328
    • H. Garke, Prothese und Aphaerese des h, S. 54
    • M. Gebhardt, BEDSp. 5 (1985), S. 10-12, 15
    • H. Götz, in: R. Große - S. Blum - H. Götz, Beiträge zur Bedeutungserschließung im althochdeutschen Wortschatz, S. 82, 87f., 93, 115, 118, 176f.
    • N.O. Heinertz, Etymologische Studien zum Althochdeutschen, S. 39, 130
    • D. Hüpper, FMSt. 20 (1986), S. 113
    • E. Karg- Gasterstädt, PBB. 65 (1942), S. 206
    • H. Kempf, Die Lehnbildungen der althochdeutschen Gregorglossen, S. 47 und passim
    • Th. Klein, Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen, S. 184
    • B. Kochskämper, `Frau' und `Mann' im Althochdeutschen, S. 232-234
    • K. Lippe, in: Althochdeutsch, II, S. 1168
    • B. Meineke, Althochdeutsche -scaf(t)-Bildungen, S. 74
    • B. Meineke, Basler Fragment, S. 106, 117, 136f., 154f., 168
    • A. Mikeleitis-Winter, Der Bereich Nahrungszubereitung im althochdeutschen Wortschatz, S. 342 und passim
    • U. Möllmann, Die althochdeutschen Adjektive auf -sam, S. 136f.
    • L.C. Mohlberg, Mittelalterliche Handschriften, S. 186
    • R. Niedballa, Bord und Borte, S. 92
    • K. Ostberg, BEDSp. 3 (1983), S. 274
    • H. Palander, Die althochdeutschen Tiernamen, I, S. 170
    • H. Reutercrona, Svarabhakti und Erleichterungsvokal, S. 15
    • J. Riecke, Die Frühgeschichte der mittelalterlichen medizinischen Fachsprache im Deutschen, II, S. 649
    • J. Schatz, Althochdeutsche Grammatik, S. 3
    • R. Schützeichel, Zu Mc 14, 36, S. 504f., 509
    • P. Sievers, Die Accente in althochdeutschen und altsächsischen Handschriften, S. 66
    • K. Siewert, in: Migratio et Commvtatio, S. 330, 332
    • F. Simmler, Die westgermanische Konsonantengemination, S. 25
    • G.A.R. de Smet, in: Althochdeutsch, II, S. 928
    • G.A.R. de Smet, Kleine deutsche Schriften, S. 146
    • H. Suolahti, Die deutschen Vogelnamen, S. 524
    • H. Tiefenbach, Sprachwissenschaft 11 (1986), S. 192
    • L. Voetz, in: Das Handwerk in vor- und frühgeschichtlicher Zeit, II, S. 663
    • L. Voetz, Komposita auf -man, S. 106, 336
    • H. Vollmer, Verdeutschung der Evangelien, S. 38 und passim
    • K. Weinhold, Alemannische Grammatik, S. XIII
    • H. Wesche, Das Heidentum in der althochdeutschen Sprache, I, S. 36f.
    • C. Wesle, Die althochdeutschen Glossen des Schlettstadter Codex, S. 150
    • C. Wich-Reif, Studien zur Textglossarüberlieferung, S. 271, 284, 346.
    Literatur zu den Glossen: Ergänzungen seit 2005
    Zitierempfehlung (HTML/XML)

    Bei der Übernahme von Informationen zur vorliegenden Handschrift aus der Datenbank empfehlen wir folgende Zitation: BStK Online: https://glossen.germ-ling.uni-bamberg.de/bstk/1015 [Stand 20.09.2019].

    Für den Verweis auf das entsprechende XML-Dokument zitieren Sie: BStK Online: https://glossen.germ-ling.uni-bamberg.de/bstk/1015.xml [Stand 20.09.2019].

    Letzte Änderung: Michaela Pölzl, 07.09.2016